Великий прокимен — «Не отврати лица Твоего от отрока Твоего»

Гефсиманский сад. 2010. Стрижкова Надежда.

Во течение Великого поста в определенное время на службах поется Великий прокимен – «Не отврати Лица Твоего от отрока Твоего». Это пронзительное по содержанию и музыкальному настроению песнопение исполняется на вечерни Прощеного воскресенья и на вечернях во вторую и четвертую недели Великого поста. Слова прокимна взяты из 68 псалма царя Давида.

 

Сегодня мы предлагаем вниманию посетителей сайта толкование святителя Афанасия Великого на 68 псалом.

1 В конец, о изменшихся [о имущих изменитися], псалом Давиду.

Псалом содержит в себе молитву, приносимую Спасителем от лица человечества, также причины, по которым нанесена Ему смерть крестная. Еще в ясных чертах описывает самое страдание, и бедствия, постигшие иудеев по страдании. Сверх же сего, изображает введение евангельского жития и учение о поклонении духом и истиною, в чем и заключается псалом. А что вся молитва Спасителева приносится от лица человеческой природы, это Псалмопевец дает разуметь в конце псалма, когда говорит: «яко услыша убогия Господь и окованная Своя не уничижи» (Пс. 68:34).

2 спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Перевод: Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].

Поелику приял на Себя грехи наши, «о нас болезнует» (Ис. 53:4), то справедливо и молится об избавлении от искушений, подобно потоку окруживших душу Его.

3 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Перевод: Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.

Углебох в тимении глубины, и несть постояния.
Ибо сие потерпела человеческая природа, грехом вовлеченная в смерть, и даже в самый ад, который и называет здесь пророк «тимением глубины» и «глубинами морскими».

4 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Перевод: Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].

Утрудихся зовый, измолче гортань мой.
А что и о чем взывал, ясно показал это в последующем, сказав: «да избавлюся от ненавидящих Мя, и от глубоких вод» (Пс. 68:15) и «да не потопит Мене буря водная» (Пс. 68:16) и прочее, что за сим присовокуплено. Ибо молится, как сказал я, о человеческой природе, чтобы сокрушена была держава смерти, потому что ад не затворяет зияющих на природу нашу уст, почему и говорит: «ниже сведет о Мне ровенник уст своих» (Пс. 68:16).

5 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях. 6 Боже, ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от тебе не утаишася.
Перевод: Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать

Умножишася паче влас главы Моея ненавидящии Мя туне, потому что многочисленны демоны, злоумышляющие на естество человеческое, и хотя никакой не потерпели от нас обиды, спешат предать нас смерти.
Укрепишася врази Мои, изгонящии Мя неправедно.
Показывает, что приговор на Него произнесен несправедливо. 

6 Боже, ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от тебе не утаишася.
Перевод: Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.

Боже, Ты уведел ecи безумие Мое. Безумием называет то, что у людей почитается буйством, и именно буйством проповеди о страдании Христовом. Ибо, по слову священного Апостола, крест Христов стал иудеем соблазн, язычникам же безумие (1 Кор. 1:23). Посему говорит: Ты, Отче, уведел ecи домостроительство крестное. И говорит это, потому что послушлив был Отцу даже до смерти, смерти же крестныя (Флп. 2:8). И прегрешения Моя от Тебе не утаишася. Это подобно сказанному: не ведевшаго бо греха по нас грех сотвори (2 Кор. 5:21). Это и значат слова: от Тебе не утаишася.

7 Да не постыдятся о мне терпящии тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии тебе, Боже израилев.
Перевод: Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,

Да не постыдятся о Мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил
Сказано: «о Мне» вместо: «ради Меня», или «по причине Моего за них страдания». Также сказано: «да не постыдятся» вместо: «да не будут болеее постыждаемы», как постыждаемы были древле тем тлением, какому подверглись. Смысл же речи таков: поелику на Себя принял Я — вкусить за них смерть; то да отъят будет от них стыд, в каком были они прежде по причине смерти, потому что для человека созданного по образу Божию позором была царствующая над ним смерть. Посему дает разуметь, что воскресением Его истреблена будет смерть. По сему истолкованию тоже означает и другой стих, подобный настоящему: «ниже да посрамятся о Мне ищущии Тебе». Как выше, так и здесь, хорошо сказано: «о Мне». Ибо Сам побуждал к терпению, и будучи побежден, нанес бы стыд поверившим, как избравшим для себя опасность по обольщению и доверчивости.

8 Яко тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Перевод: ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.

Яко Тебе ради потерпех поношение.
Прошу, говорит, чтобы истреблена была смерть, потому что, «послушлив быв», и ее посвящаю Тебе.

9 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Перевод: Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

Чужд бых бpатии Моей.
Это говорит по причине оставления Своего всеми во время страдания.

10 яко ревность дому твоего снеде мя, и поношения поносящих ти нападоша на мя.
Перевод: 10 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;

Яко ревность дому Твоего снеде Мя.
Отреклись от Меня, потому что обличал Я их в нечестии к дому Твоему, Иоанн ясно описывает событие, когда Христос изгонял из храма бичом.
И поношения поносящих Ти нападоша на Мя.
Не только был Я устранен и отчужден, но и подвергся поношению поносящих Ти лукавыми своими делами, потерпел же Я все это не за иное что, как за ревность к дому Твоему.

11 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Перевод: и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;

И покрых постом душу мою.
Скорбя о будущей погибели душ их, делал Я то и другое. Но те, за кого совершено это Мною, во всякое время и на всяком месте имели Меня в устах своих, понося Меня за те злострадания, какие потерпел Я за них.

12 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Перевод: и возлагаю на себя вместо одежды вретище, — и делаюсь для них притчею; 

13 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Перевод: о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

14 Аз же молитвою моею к тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости твоея услыши мя, во истине спасения твоего.
Перевод: А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;

Аз же молитвою Моею к Тебе, Господи.
Хотя за все блага воздали Мне злом, но Я не перестаю приносить за них молитвы. Это явствует из слов Евангелиста, который представляет Его и на кресте молящимся за распинающих.
Время благоволения.
«Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына Своего раждаемаго от жены, бываема под законом, да подзаконныя искупит» (Гал. 4:4-5). Пришедший на сие говорит: «время благоволения, Боже».

15 спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Перевод: извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;

Спаси Мя от брения, да не углебну.
Вот что взывал Он, молясь о человечество, почему и говорит: «измолче гортань Мой» (Пс. 68:4). Слово же «измолче» означает неослабность молитвы.

16 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Перевод: да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

Да не потопит Мене буря водная, ниже да пожрет Мене глубина
Поелику изречены определение и страшная клятва, что, если и Ангел благовестит нам, или научит нас чему-либо иному, а не чему учил Павел, «анафема да будет» (Гал. 1:8), то может ли кто превзойти Павла или, лучше сказать, глаголющего в нем Христа? Посему, Христос сам относит таковую молитву к Себе, и сам о Себе свидетельствует, когда Апостол в послании к Евреям говорит, что «во днех плоти Своея — то есть восходя на крест — моления же и молитвы к могущему спасти Его от смерти, — то есть к Отцу, — с воплем крепким и со слезами принес и услышан быв от благоговеинства, аще и Сын бяше, обаче навы́че от сих, яже пострада, послушанию» (Евр. 5:7-8). Здесь Павел или, лучше сказать, глаголющий в нем Христос, открыл нам умолчанное и оставленное Евангелистами, сказав, что «с воплем крепким и со слезами» совершена сия молитва: «Отче... да мимоидет от Мене чаша сия» (Мф. 26:39). Не притворно, не с намерением ввести в обман сатану, и не волю мира усвояя Себе, но от собственного Своего лица добровольно, по домостроительству, хотя и действительно Божий Он Сын, Христос молится с воплем, со слезами, в поте и каплях крови, укрепляемый Ангелом и как бы ободряемый и утешаемый Им. «И быв в по́двизе моляшеся», как говорит Евангелист, даже «прилежнее» (Лк. 22:44), даже двукратно и троекратно приносил молитву Отцу. А посему, поелику Павел, лучше же сказать, Сам глаголющий в Павле Христос, ко Христу относит таковую молитву, то может ли кто извращать, что засвидетельствовал о Себе сам Христос?

17 Услыши мя, Господи, яко блага милость твоя: по множеству щедрот твоих призри на мя.
Перевод: Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;

18 Не отврати лица твоего от отрока твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Перевод: не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;

Не отврати лица Твоего от отрока Твоего.
Поелику Бог и Отец за преступление во Адаме отвратился от природы человеческой, то умоляет Бога обратить к ней лице Свое.

19 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Перевод: приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.

Вонми души Моей, и избави ю от обдержащей ее смерти.
Враг Моих ради избави Мя
Тою обидою, какую потерпели мы от мысленных врагов, преклоняет Отца на милость к нам.

20 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред тобою вси оскорбляющии мя.
Перевод: Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою. 

Ты бо веси поношение Мое.
Это подобно сказанному: «яко Тебе ради претерпех поношение» (Пс. 68:8).

21 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох. 
Перевод: Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.

Поношение чаяше душа Моя.
Этим начинается описание страданий, ясно описанных и Евангелистами.

22 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Перевод: И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.

23 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Перевод: Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнею; 

Да будет трапеза их пред ними в сеть.
Этим изображает, что постигнет иудеев по страдании Его. И как бы так говорит: потерпят они тоже самое, что уготовляли для Меня, желая, чтобы Я испытал это. Горе лукавому, «лукавая бо приключатся ему по делом рук его» (Ис. 3:11).

24 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Перевод: да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; 

Да помрачатся очи их, еже не видети.
И действительно, не помрачились ли, не прияв Солнца правды?
И хребет их выну сляцы, потому что постиг их не временный, как у вавилонян, плен.

25 Пролий на ня гнев твой, и ярость гнева твоего да постигнет их.
Перевод: излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;

26 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Перевод: жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих, 

Да будет двор их пуст.
Говорит это по причине опустошения, постигшего Иерусалим.
И в жилищах их да не будет живый, то есть из них самих, потому что никто из иудеев не обитает в жилищах Иерусалимских.

27 Зане егоже ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Перевод: ибо, кого Ты поразил, они [еще]преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают. 

Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша.
Указание причины, почему потерпят они такие бедствия. Подобно же это сказанному: «поражу пастыря, и разыдутся овцы» (Мф. 26:31). Так, не прияв Того, Кто по благоволению Твоему приял поражение в страдании, сами себя лишили они собственного своего спасения.
И к болезни язв Моих приложиша
Говорит это, потому что Христос Сам Себя смирил, они же предали Его смерти.

28 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду твою.
Перевод: Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; 

Приложи беззаконие к беззаконию их.И это говорит, потому что и по распятии и по воскресении клеветали на Него.
И да не внидут в правду Твою
Да будут удалены от того блаженства, какое воздано будет праведным.

29 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Перевод: да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.

Да потребятся от книги живых.
Хотя и были вписаны, потому что им даны обетования, но, поелику сделали и то и другое, по справедливости будут изглажены.

30 Нищь и боляй есмь аз: спасение твое, Боже, да приимет мя.
Перевод: А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. 

Здесь проповедуется евангельское житие, какое предначал нищий по Богу, которому и сказано: «блажени нищии духом» (Мф. 5:3). Входит же и сей нищий лик, благодаря о спасении, соделанном ему Единородным, ибо Он есть образ Отца. Возвещается также, что будут уже приносимы не кровавые жертвы, но паче жертвы хвалы и духовного песнопения.

31 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу его во хвалении:
Перевод: Я буду славить имя Бога [моего]в песни, буду превозносить Его в славословии, 

32 и угодно будет Богу паче тельца юна, роги износяща и пазнокти.
Перевод: и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами. 

33 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Перевод: Увидят [это]страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, 

Да узрят нищии и возвеселятся.
Познав сие, возрадуются нищие духом. Говорят же это Апостолы ради тех, которые чрез них уверовали во Христа.

34 Яко услыша убогия Господь, и окованныя своя не уничижи.
Перевод: ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

Яко услыша убогия Господь.
Какую же услышал молитву, кроме той, в которой молился за них Единородный? И о чем молился, как не об избавлении их от уз смерти? Посему сказано: и окованныя Своя не уничижи. Ибо расторг узы всех, сказав сущим во узах: изыдите, и сущим во тме: открыйтеся (Ис. 49:9).
И окованныя Своя не уничижи.
Не презрел нас бедствовавших. И хорошо наименовал нас окованными за то, что потерпели это.

35 Да восхвалят его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Перевод: Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;

Да восхвалят Его небеса и земля.
Если «радость бывает на небеси о едином грешнице кающемся» (Лк. 15:7), то кольми паче небеса возрадуются по освобождении всей земли. Если же небо радуется о спасении человеческом и восхваляет за сие Бога, то кольми паче сами спасенные на земле восхвалят Спасшего. Посему присовокупил: «море и вся живущая в них». Говорит это, потому что и на островах примется спасение Божие. А словами «в них» означается: и на земле, и в море.

36 Яко Бог спасет сиона, и созиждутся гради иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Перевод: ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради иyдеистии.
Кого именует «Сионом», как не святую Церковь, в которой созданы грады, то есть восставленные души человеческие? Они были падшими, когда не ведали Бога, но восставлены исповеданием, потому что иудея толкуется: исповедание.
И вселятся тамо, и наследят и
Пребывающие ныне в пленении, по возвращении, созиждут грады свои и вселятся в них. И не сами только будут обитать в них, но и сыны, и внуки их. Ибо пророк присовокупил и это.

37 и семя рабов твоих удержит и, и любящии имя твое вселятся в нем.
Перевод: и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

И семя рабов Твоих удержи́т и, и любящии имя Твое вселятся в нем
Как рабы Его суть святые Апостолы, по сказанному: «Павел раб Иисус Христов» (Рим. 1:1), так семя их суть уверовавшие во Христа чрез Апостолов.

© 2018, mlp.in.ua. Все права защищены. 

Запись опубликована в рубрике Образование, Святоотеческие толкования на Священное писание с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.